OD体育官方(中国)集团有限公司-从“木兰辞”到“爱丽丝” 那些出现在文学作品里的兔子
“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。”南北朝名篇《木兰辞》让生生世世的读者为花木兰叫好的一同,也顺带遍及了一个关于兔子的常识。2023年兔年的到来,让人们对兔子有了更会集的认知爱好。兔子形象心爱诱人、性情古灵精怪,在全国际范围内,都是文学著作尤其是儿童文学著作和漫画著作中的常客。从古至今 那些成功的“文学兔子”龟兔赛跑的故事最早出现在公元前6世纪古希腊的《伊索寓言》中;《西游记》中一段玉兔精的故事在我国广为传达;国产动画《虹猫蓝兔七侠传》中重情重义的蓝兔,是许多人的幼年回忆;《比得兔》里的兔子从一开端就跟农民斗智斗勇,是英语国际里的经典形象;“小兔子乖乖,把门儿开开……”在我国的童谣中,机伶的小兔子用自己的聪明才智战胜了奸刁的大灰狼;在迪士尼电影《张狂动物城》里伸张正义的兔子朱迪,也让人对兔子的形象大有好感……将月亮与兔子的形象联系起来,是独归于我国人的浪漫。玉兔形象是兔子在我国文学中的一个典型形象。最早将兔子与月亮联系起来的是屈原。《楚辞·天问》中云:“厥利维何,而顾菟在腹”。“菟”同“兔”,意思是:对月亮有何优点,顾菟能常在其腹?反映了古代人以为月中有兔的传说。《淮南子》中也记载了“嫦娥奔月”的神话。我国现代儿童文学的重要开拓者、闻名作家郑振铎,创造、翻译了许多神话故事、儿童诗及散文,其间《兔子的故事》是他创造的神话中十分闻名的一篇。这篇神话故事由兔子与狐狸、兔子与人熊、兔子遇险、兔子与牛4个短篇连缀而成,既可作为一个全体阅览,又能够各自独立成篇,言语理解通畅。作者以主人公兔子与其他动物在日常日子中的奋斗和比赛为头绪,经过一系列弯曲风趣的动物日子的描绘,塑造出机敏、狡猾、聪明的兔子形象,给人留下了深入的形象。在美国现代作家约翰·厄普代克的笔下,“兔子”哈利·安斯特朗成为了文学史上的一个经典人物——一个一碰到问题就像兔子相同撒腿就跑的人。《兔子,跑吧》是约翰·厄普代克“兔子四部曲”中的第1部,整个“兔子”系列时刻跨度长达40年,全面展示了美国中产阶级的日子图景。厄普代克的“兔子四部曲”为他赢得了两次普利策文学奖,能够说,这是当代文学史上很成功的兔子。神话故事里 有一只具有哲学深度的兔子文学著作中最有哲学深度的兔子,莫过于《爱丽丝周游奇境》里,那只穿戴西服背心、揣着怀表的兔子。在这部著作中,小女子爱丽丝和姐姐坐在河滨,无聊的爱丽丝快要睡着时,忽然发现了一只揣着怀表、会说话的兔子。正是为了追上这只兔子,爱丽丝掉进了兔子洞,然后进入了一个奇特的国度。在这个充溢荒谬的仙界里,爱丽丝认识了许多风趣的朋友:一副绅士气派的白兔先生、奇怪又真诚的疯帽子、专横残酷的红心王后、势利庸俗的公爵夫人、能够随时现身又随时消失的柴郡猫……因和不喜欢白色花朵的王后发生冲突,爱丽丝忽然吵醒,她发现这一切仅仅自己做的梦。150多年前的一天下午,牛津大学的数学教师刘易斯·卡罗尔和所任职学院院长的三个女儿一同泛舟野餐。三个女孩嚷着要听故事,他想了一个别致的最初,以三姐妹中一个叫爱丽丝的女孩为原型,即兴讲了一个精彩的故事。这便是儿童文学著作《爱丽丝周游奇境》的来历。从爱丽丝掉进兔子洞那一刻起,美好如梦的冒险随之打开——抽水烟的毛毛虫、坏脾气的老鼠、咧着嘴笑的柴郡猫让人过目难忘。尤其是爱丽丝,这个美丽的女孩集荒谬、香甜与诙谐于一体,抓获了一代代老少读者的心。美妙的是,读者读这个故事,就像掉进了兔子洞的爱丽丝相同,辨不清这究竟是一通缺少逻辑的朴实胡诌,仍是一场对现实日子的精心戏拟。其间的人物对话,总是耐人寻味,有咀嚼不尽的味道。这部神话的共同魅力在于虚幻荒谬的情节、别致多变的写作方法、处处洋溢着的高兴精力。言外之意流动着作者卡罗尔关于孩子的那份真诚而稠密的爱。人们越发意识到,这不仅仅一本儿童读物,而是一位数学教授在艺术的方式壳子里进行了一场言语、数学、逻辑等范畴的思想冒险。整个著作充溢风趣的文字游戏、双关语、谜语和巧智,赋有紧密的逻辑性和深入的内在,是才智与梦想的完美结合。自1865年诞生以来,这部著作招引一代一代读者尽力揣摩刘易斯·卡罗尔写《爱丽丝周游奇境》的实在目的,也不乏哲学家剖析其间的哲学内在。“爱丽丝”故事在我国较为全面的译介,始自我国闻名言语学家赵元任先生。1921年,赵元任将《爱丽丝周游奇境》译成中文,译名为《阿丽思周游奇境记》,由商务印书馆于1922年1月初版,这是我国第一个《爱丽丝》中译著,距今已有百年的前史。后来赵元任又将《爱丽丝周游奇境》续篇《爱丽丝镜中奇遇记》译成中文,译名为《阿丽思周游镜我国际》,1969年在美国出书。国内的商务印书馆在1986年出书了两书合订本。“爱丽丝”跟随的兔子,也成为我国读者了解的形象。上世纪90年代后期,出生于1927年的翻译家、诗人吴钧陶先生,在家里藏书中看到这两部“爱丽丝”的英文版原著,感到“我已年近古稀,读来仍是兴致勃勃”。他有意着手翻译,花了几年时刻,将两部“爱丽丝”译出并顺畅出书。2022年底,为留念国内引入爱丽丝故事100周年,草鹭文明出书了《爱丽丝周游奇境》珍藏版,录入刘易斯·卡罗尔创造的神话名篇《爱丽丝周游奇境》及其续篇《爱丽丝镜中奇遇记》。该译著选用资深翻译家吴钧陶先生译著,不删减任何诗句、对话、双关。参阅原版书的版式,初次引入G. M. 赫德森、米洛·温特的插图,多达17张全幅彩图和20余幅双色插图,能够领会多个面相的爱丽丝形象,再次在中文读者中引发一股“爱丽丝热”“兔子热”。(华西都市报-封面新闻记者 张杰)